Traduzione e redazione di manuali tecnici

Traduzione e redazione di manuali tecnici

La traduzione schede tecniche richiede un altissimo livello di precisione e di attenzione alle ripetizioni, ad esempio. Non c’è praticamente spazio per la libertà di traduzione, poiché il messaggio deve essere comunicato nel modo più specifico possibile. Se la forma stessa della macchina o la sua installazione prevista non garantiscono sufficiente stabilità, devono essere previsti ed indicati nelle istruzioni appositi mezzi di fissaggio. Durante il trasporto della macchina e/o dei suoi elementi, non devono potersi verificare spostamenti intempestivi né pericoli dovuti all’instabilità se la macchina e/o i suoi elementi sono sottoposti a movimentazione secondo le istruzioni.

Quanto rapide sono le vostre traduzioni di manuali tecnici e scientifici?

Traduzione di manuali per l’utente/guide

Il costo del servizio viene comunicato al cliente dopo una valutazione della lunghezza e della complessità del testo, prima che il documento venga inviato per l’elaborazione. Lavoriamo in questo campo da molti anni e il nostro personale ha esperienza nei complessi compiti di adattamento della letteratura tecnica. La traduzione precisa dei manuali tecnici gioca un ruolo cruciale nell’assicurare che il messaggio dell’azienda sia uniforme e armonioso in tutti i mercati di destinazione. Questo non solo contribuisce a preservare un’immagine di marca positiva, ma consolida anche la fiducia instaurata con i clienti, fornendo loro informazioni chiare e affidabili su come utilizzare i prodotti o i servizi offerti. La traduzione tecnica si presenta, dunque, come un progetto complesso che deve dare risultati testuali ineccepibili. La traduzione di manuali e documenti contenenti dichiarazioni di conformità, avvisi e precauzioni per la sicurezza nella lingua dell’utilizzatore garantisce anche un impiego corretto del prodotto in questione, riducendo il rischio di incidenti nelle fasi di installazione, uso o manutenzione.

GLI OBIETTIVI della traduzione di un manuale tecnico

I glossari del CAT aiutano particolarmente nella traduzione di manuali tecnici  con termini ripetuti o utilizzati spesso. Saper utilizzare i vari tool di traduzione assistita è fondamentale per i traduttori o per le agenzie che devono gestire progetti di traduzione voluminosi, urgenti o traduzioni multilingue molto corpose. L’utilizzo di strumenti di traduzione assistita, detti anche CAT Tools o memorie di traduzione, è diventato ormai imprescindibile per gestire piccoli o grandi progetti di traduzione, in una lingua o in più lingue.

  • Se il posto o i posti di lavoro non sono o non possono essere definiti, i livelli di pressione acustica ponderati A devono essere misurati a 1 m dalla superficie della macchina e a 1,60 m di altezza dal suolo o dalla piattaforma di accesso.
  • Inoltre, chi traduce manuali tecnici ha l’obbligo di mantenere la massima riservatezza, in quanto può capitare che debba tradurre documenti che trattano argomenti delicati relativi a segreti industriali o che contengano informazioni riservate.
  • I servizi di traduzione di manuali, guide e prontuari sono un elemento chiave dei servizi offerti a Traduzione.it.
  • E’ possibile, tramite il sito web ufficiale di Speedy Language Studio, richiedere un preventivo per i servizi di cui necessitate.
  • Può, infatti, accadere che, in una stessa lingua, un determinato termine abbia molti significati diversi a seconda del contesto in cui viene utilizzato.

TRADUZIONI TECNICHE DI MANUALI TECNICI A OTTIMI PREZZI

Lo staff di Speedy Language Studio, come già anticipato, è costituito da oltre 300 persone, alcune delle quali specializzate nella traduzione di manuali tecnici, libretti d’istruzione, schede di utilizzo e brevetti. Diversi collaboratori di Speedy Language Studio, inoltre, sono specializzate in alcune delle aree maggiormente affini a questo tipo di servizio come il settore meccanico, tessile o informatico. Altri invece sono specializzati nei settori scientifici e quindi particolarmente adatti alla revisione e alla traduzione di articoli scientifici di ogni tipo, ricerche, trattati, referti medici e manuali per apparecchiature sanitarie e mediche. Il nostro team conta un Project Manager (che segue ogni progetto dall’inizio alla fine e fa da tramite tra le richieste del cliente e il lavoro del traduttore), i traduttori madrelingua, i revisori esperti e gli interpreti. Un mix di professionalità, abilità e conoscenze tecniche specifiche che assicura il successo di ogni progetto di traduzione che ci viene affidato.  https://mangum-phillips-2.thoughtlanes.net/scopri-limportanza-del-networking-tra-professionisti-della-traduzione-per-ottenere-risultati-significativi-nel-proprio-percorso-lavorativo  c’è barriera linguistica che non possa essere abbattuta grazie all’aiuto professionale dei nostri traduttori e nessun lavoro è troppo piccolo o grande, facile o complesso per noi. https://torp-lorentsen.hubstack.net/limportanza-di-una-comunicazione-trasparente-e-diretta-tra-i-traduttori-e-i-loro-clienti  distingue in maniera chiara le macchine dalle quasi-macchine. Inoltre si entra nel merito  https://johnson-spence-3.technetbloggers.de/unire-la-scrittura-creativa-alla-traduzione-per-risultati-straordinari-1729507083  della valutazione dei rischi per il fabbricante e i principi di integrazione per la sicurezza. In questo quadro, è essenziale comprendere anche le modalità di costruzione delle istruzioni per l’uso che dipendono in toto da quanto istruito nelle normative. La revisione è un compito delicato, spesso lungo tanto quanto la stesura stessa del manuale d’istruzioni. Tradurre una guida, così come un manuale, è di importanza strategica per la maggior parte delle aziende che forniscono prodotti e si rivolgono mercati diversi. Descrivere il corretto utilizzo di un servizio può fare la differenza nel gradimento e nella sicurezza del cliente. All’esterno, invece, i manuali forniscono alle aziende un mezzo utile per educare i propri mercati target. Questa fornitura di informazioni aggiuntive può aiutare l’azienda a mantenere il rapporto con i clienti ricorrenti. Trusted Translations ha esperienza nella traduzione di migliaia di istruzioni per la comunicazione interna ed esterna.